Начало просто бомбезное! И что замечательно. Весь кинофильм наполнен совершенно уместными микроскопическими шуточками. Очень натуральными : )Приятно вновь увидеть от Сендлера фильм без пошлостей. Редкий случай. Фильм лёгкий, развлекательный.
MrAndersan
2 апр 2023 18:12
+6-1
Александр вы меня разочаровали, я думал у вас более изысканный и адекватный вкус в плане кино. Да, шуточки туалетные на каждом шагу, но они настолько примитивные и не смешные, что аж плакать хочется.
alexandr_mir
5 апр 2023 04:04
+2-1
Пожалуй, мне стоило написать, что я смотрел кинофильм в украинском дубляже. Такое бывает не редко, когда смысл поговорок и шуток очень сильно может отличаться, в каждой дорожке. Как например в кинофильме "Аватар" (первый). Укр дубляж совершен студией, что наполнила (либо качественно передала) ощущения духа, чистоты и чести интересного сюжета намного лучше студии, которой по блату доверили совершить дубляж на русском языке. Взять хотя бы первую встречу морпеха с суженой. Это встреча заносчивого полугопника возле ночного клуба с "постоялицей". А не воина, который только научился ходить. Только что, был, на волоске от не отвратной гибели. И обрёл надежду дожить до спасительного рассвета. А к примеру, в кинофильме "Звёздная пыль" атмосферу лучше передаёт студия, что совершила дубляж на русском языке. Такие замечательные студии есть в каждой стране. И по тем, или иным причинам, не часто удаётся насладиться качеством их работы. В кинофильме "Убийство в Париже", надеюсь ни кто не ожидал от кинофильма видео пособия по криминальным расследованиям, все мелкие супружеские шутки взяты целиком из реальной жизни. Только, разумеется настоящих супружеских пар прошедших через рождения и мучительного воспитания до окончания института нескольких детей, в условиях не направленных на развитие человечества. В труде, где большинству нужно горбатиться на работе десятилетиями, забыть о своих удовольствиях, ради достижения детьми лучших позиций в жизни. И, проявления не угасающей Любви ксвоей второй половинке, как бы тяжело это не было. Вот именно, из жизни таких семей взяты шуточки. А не тех, кто ломаются как спички, и утопли в бесчисленных разводах, с чёрти знает каким по счёту мужем, или женой.
Что касается вашего разочарования. То как раз, вы меня не разочаровали. Ваше дело солить. И вот, вашего приготовления тарань, будь вы рыбаком, я бы бахнул в хорошей компании. А не это подобие рыбы, вымоченной в химическом рассоле, что продают в супермаркетах.; )
MrAndersan
6 апр 2023 01:45
+2-1
Согласен, на счёт разного восприятия одного и того же фильма с разной озвучкой. Ценю в первую очередь достоверность и соответствие, а у многих студий такая белиберда в переводе, вообще не связанная с оригиналом. Мне вот сериал "Друзья" на украинском (но определённой студии) нравится больше, чем на русском, свой неповторимый шарм она даёт. Но вот эту муть я включил на украинском и за минуту диалога увидел кучу левой отсебятины, на этом я и бросил. Не думаю, что даже самая хорошая украинская озвучка способна из этого "кина" сделать что-то смотрибельное. Разве что, как в старые добрые, просто заменить все тексты на более смешные и плевать на сюжет, как раньше делал Гоблин, если знаешь такого).
alexandr_mir
7 апр 2023 00:40
+0-0
И не только, Гоблин. Помнишь укр озвучку сериала, Альф. Совершенно великолепная отсебятина в плане юмора. А я, как раз о шутках. Потому как быт, а значит и шутки разные, у нас, сышыанцев, мексиканцев и африканцев. Это комедийный фильм. И как видно, из первого моего комментария, именно шутки семейной пары оказались на столько аутентичными. Что, остальное ушло на задний план.
Такое бывает не редко, когда смысл поговорок и шуток очень сильно может отличаться, в каждой дорожке. Как например в кинофильме "Аватар" (первый). Укр дубляж совершен студией, что наполнила (либо качественно передала) ощущения духа, чистоты и чести интересного сюжета намного лучше студии, которой по блату доверили совершить дубляж на русском языке. Взять хотя бы первую встречу морпеха с суженой.
Это встреча заносчивого полугопника возле ночного клуба с "постоялицей". А не воина, который только научился ходить. Только что, был, на волоске от не отвратной гибели. И обрёл надежду дожить до спасительного рассвета.
А к примеру, в кинофильме "Звёздная пыль" атмосферу лучше передаёт студия, что совершила дубляж на русском языке.
Такие замечательные студии есть в каждой стране. И по тем, или иным причинам, не часто удаётся насладиться качеством их работы.
В кинофильме "Убийство в Париже", надеюсь ни кто не ожидал от кинофильма видео пособия по криминальным расследованиям, все мелкие супружеские шутки взяты целиком из реальной жизни. Только, разумеется настоящих супружеских пар прошедших через рождения и мучительного воспитания до окончания института нескольких детей, в условиях не направленных на развитие человечества. В труде, где большинству нужно горбатиться на работе десятилетиями, забыть о своих удовольствиях, ради достижения детьми лучших позиций в жизни. И, проявления не угасающей Любви ксвоей второй половинке, как бы тяжело это не было. Вот именно, из жизни таких семей взяты шуточки. А не тех, кто ломаются как спички, и утопли в бесчисленных разводах, с чёрти знает каким по счёту мужем, или женой.
Что касается вашего разочарования. То как раз, вы меня не разочаровали. Ваше дело солить.
И вот, вашего приготовления тарань, будь вы рыбаком, я бы бахнул в хорошей компании.
А не это подобие рыбы, вымоченной в химическом рассоле, что продают в супермаркетах.; )
Мне вот сериал "Друзья" на украинском (но определённой студии) нравится больше, чем на русском, свой неповторимый шарм она даёт.
Но вот эту муть я включил на украинском и за минуту диалога увидел кучу левой отсебятины, на этом я и бросил. Не думаю, что даже самая хорошая украинская озвучка способна из этого "кина" сделать что-то смотрибельное. Разве что, как в старые добрые, просто заменить все тексты на более смешные и плевать на сюжет, как раньше делал Гоблин, если знаешь такого).